Може би някога ще има софтуер, който ще превежда свободно на всички езици, но това едва ли ще се случи скоро. Преводът не е механично обръщане на думи и изрази от един на друг език. Напротив, той е средството за комуникация между вас, нашите клиенти, и вашите бизнес или социални партньори. Това, което ни отличава от останалите фирми е личният и професионален подход към всеки клиент, опознаването и отчитането на спецификата на неговата дейност при превода на корпоративна документация, както и на културните особености на целевата аудитория. А ако имате нужда от активен преводач с други езици, непосочени по-горе, моля, свържете се с нас, за да ви насочим към подходящ колега.
Поверителността е гарантирана. Цените ни са конкурентни и оптимално достъпни.
ПУБЛИКАЦИИ
Управителят на фирмата, Добринка Кръстева, е магистър по икономика, член на Асоциацията на преводачите в България, преводач с дългогодишна практика и съставител на три английско-български/българско-английски речника, публикувани от изд. Сиела:
“Одит, счетоводство, данъци, финанси и право” (2004 г.)
“Застраховане, банково дело, борсова търговия, европейска терминология І част” (2006 г.)
“Одит, счетоводство, европейска терминология ІІ част, тръжни процедури, договорни отношения, управление на проекти” (2010 г.).
Речниците се ползват от много колеги и специализирани фирми, като първите два са многократно издавани, поради изчерпване на тиража, а третият е публикуван едва през юни 2010 г., но вече се радва на високо търсене.
Добринка Кръстева е член на екипа по превод на Международните стандарти за финансово отчитане (2005 г.) и един от преводачите на Международните одиторски стандарти (2001, 2005 г.). Тя е един от преводачите и на Международните одиторски стандарти 2008-2009 г.